Thema
- #Entschuldigungen
- #Koreanisch
- #죄송합니다 (Joesonghamnida!)
- #Höfliche Sprache
- #Höflichkeit
Erstellt: 2024-11-12
Aktualisiert: 2024-11-24
Erstellt: 2024-11-12 22:46
Aktualisiert: 2024-11-24 16:23
Hallo! Heute lernen wir einen der wichtigsten koreanischen Ausdrücke für Entschuldigungen: "죄송합니다" (joesonghamnida). In Korea ist Höflichkeit sehr wichtig, daher ist die richtige Verwendung von Entschuldigungen entscheidend. "죄송합니다" ist eine formelle und höfliche Entschuldigung, die in verschiedenen Situationen verwendet werden kann. In diesem Beitrag lernen wir die genaue Bedeutung, Aussprache, Verwendung und verwandte Ausdrücke von "죄송합니다".
1) Ausdruck
죄송합니다
(joe-song-ham-ni-da)
→ Bedeutung: Es tut mir leid / Ich entschuldige mich.
2) Aussprache
죄송 (joe-song): "joe" wird ähnlich wie das englische "joy" ausgesprochen, jedoch weicher. "song" ähnelt dem englischen Wort, wird aber etwas kürzer und stärker betont.
합니다 (ham-ni-da): "ham" beginnt weich, "ni-da" wird deutlich getrennt ausgesprochen.
3) Wichtigkeit der Höflichkeitsform
**"죄송합니다"** ist eine sehr formelle und höfliche Entschuldigung. In Korea wird bei einer Entschuldigung stets die Höflichkeitsform verwendet, um Respekt zu zeigen.
1) Offizielle Situationen
Wenn man gegenüber jemandem einen Fehler gemacht hat:
Bei einer Entschuldigung beim Vorgesetzten am Arbeitsplatz: "회의 자료를 늦게 보내드려서 죄송합니다." (Es tut mir leid, dass ich die Meeting-Unterlagen verspätet geschickt habe.)
Bei einer Entschuldigung an einem öffentlichen Ort: "지나갈게요. 죄송합니다." (Entschuldigen Sie, ich muss durchgehen.)
In formellen E-Mails oder Telefonaten:
In einer Business-E-Mail: "답변이 늦어 죄송합니다." (Es tut mir leid für die späte Antwort.)
Im Kundenservice: "불편을 끼쳐드려 죄송합니다." (Es tut mir leid für die Unannehmlichkeiten.)
2) Alltägliche Situationen
Bei einer höflichen Entschuldigung bei Freunden oder Familie:
Wenn man einen Termin verpasst hat: "시간 약속을 못 지켜서 죄송합니다." (Es tut mir leid, dass ich den Termin nicht einhalten konnte.)
Wenn man etwas falsch behandelt hat: "그거 깨뜨려서 죄송합니다." (Es tut mir leid, dass ich das zerbrochen habe.)
1) Situationsabhängige Entschuldigungen
"정말 죄송합니다." (I’m truly sorry.): Um die Aufrichtigkeit zu betonen.
"깊이 사과드립니다." (I deeply apologize.): Sehr formeller und höflicher Ausdruck.
"실례합니다." (Excuse me.): An öffentlichen Orten, um vorbeizugehen oder Aufmerksamkeit zu erregen.
2) Ungezwungene Ausdrücke
"미안합니다." (I’m sorry.): Höflichkeitsform, aber etwas weniger formell als "죄송합니다".
"미안해요." (I’m sorry.): Weniger formell, geeignet für Freunde und Kollegen.
"미안해." (Sorry.): Informell, für enge Freunde und Familie.
3) Dankesäußerungen nach der Entschuldigung
"이해해 주셔서 감사합니다." (Thank you for understanding.): Wenn die Entschuldigung angenommen wurde.
"기다려 주셔서 감사합니다." (Thank you for waiting.): Um die Geduld des Gegenübers zu würdigen.
1) Am Arbeitsplatz
Mitarbeiter: "회의 자료를 늦게 제출해서 죄송합니다. 앞으로 더 신경 쓰겠습니다." (Es tut mir leid, dass ich die Meeting-Unterlagen verspätet eingereicht habe. Ich werde in Zukunft mehr darauf achten.)
(I’m sorry for submitting the meeting materials late. I’ll be more careful in the future.)
2) An einem öffentlichen Ort
Vorbeigehender: "실례합니다. 제 가방이 닿았네요. 죄송합니다." (Entschuldigen Sie, meine Tasche hat Sie berührt. Es tut mir leid.)
(Excuse me, my bag bumped into you. I’m sorry.)
3) Gespräch mit Freunden
Freund: "어제 약속 못 지켜서 정말 미안해. 다음엔 꼭 내가 살게!" (Es tut mir wirklich leid, dass ich den Termin gestern verpasst habe. Beim nächsten Mal lade ich ein!)
(I’m really sorry for missing our appointment yesterday. Next time, it’s on me!)
1) Bereitschaft zur Problemlösung
"다음부터는 주의하겠습니다." (Ich werde beim nächsten Mal aufmerksamer sein.)
"어떻게 하면 보상할 수 있을까요?" (Wie kann ich es wieder gutmachen?)
2) Antworten je nach Reaktion des Gegenübers
Gegenüber: "괜찮아요." (Es ist okay.)
→ Antwort: "이해해 주셔서 감사합니다." (Danke für Ihr Verständnis.)
3) Dank nach der Problemlösung
"정말 감사드리고 다시 한 번 죄송합니다." (Vielen Dank und noch einmal Entschuldigung.)
1) Aussprache üben
Üben Sie die Aussprache vor dem Spiegel und üben Sie, natürlich zu sprechen.
Lesen Sie Beispielsätze wiederholt und üben Sie den situationsgerechten Tonfall.
2) Verwendung von Dramen und Filmen
Sehen Sie sich koreanische Dramen oder Filme an und beobachten Sie Situationen, in denen Entschuldigungen verwendet werden.
Empfohlene Dramen: Misaeng, Secret Forest
Empfohlene Filme: The Kind Goldfish, Advocate
3) Im Alltag verwenden
Versuchen Sie, den Ausdruck im Gespräch mit koreanischen Freunden oder Kollegen zu verwenden.
Üben Sie aktiv in Situationen, in denen Sie Fehler machen oder höflich sein müssen.
F: Was ist der Unterschied zwischen "죄송합니다" und "미안합니다"?
A: "죄송합니다" ist ein formeller und höflicher Ausdruck, der für formelle Situationen oder gegenüber Älteren und Vorgesetzten geeignet ist. "미안합니다" ist etwas alltäglicher und weniger formell.
F: Wie unterscheiden sich "실례합니다" und "죄송합니다"?
A: "실례합니다" ist ein leichterer Ausdruck der Entschuldigung, der verwendet wird, wenn man vorbeigeht oder Aufmerksamkeit erregt. "죄송합니다" wird verwendet, um einen Fehler einzugestehen und sich höflich zu entschuldigen.
"죄송합니다" ist der grundlegendste Ausdruck, um sich in Korea höflich zu entschuldigen. Dieser Satz ist sowohl für Anfänger als auch für Fortgeschrittene im Koreanischlernen nützlich. Erinnern Sie sich an die Aussprache, die situationsabhängige Verwendung und die verwandten Ausdrücke, die wir heute gelernt haben, und verwenden Sie sie selbstbewusst in realen Situationen!
In welchen Situationen haben Sie sich in Korea entschuldigt? Oder gibt es weitere koreanische Ausdrücke, die Sie gerne lernen würden? Teilen Sie Ihre Erfahrungen und Wünsche in den Kommentaren mit!
Kommentare0