Onderwerp
- #Excuses
- #Koreaans
- #죄송합니다 (Joesonghamnida!)
- #Beleefdheid
- #Eerbiedige taal
Aangemaakt: 2024-11-12
Bijgewerkt: 2024-11-24
Aangemaakt: 2024-11-12 22:46
Bijgewerkt: 2024-11-24 16:23
Hallo! Vandaag zullen we "죄송합니다" (joesonghamnida) leren, een van de belangrijkste excuses in het Koreaans. In Korea is beleefdheid erg belangrijk, dus het correct gebruiken van excuses is essentieel. "죄송합니다" is een formele en beleefde manier om je excuses aan te bieden en kan in veel verschillende situaties worden gebruikt. In deze blogpost leren we de precieze betekenis, uitspraak, het gebruik en gerelateerde uitdrukkingen van "죄송합니다".
1) Uitdrukking
죄송합니다
(joe-song-ham-ni-da)
→ Betekenis: Het spijt me / Mijn excuses.
2) Uitspraak
죄송 (joe-song): "joe" wordt uitgesproken vergelijkbaar met het Engelse "joy", maar zachter. "song" is vergelijkbaar met het Engels, maar iets korter en krachtiger.
합니다 (ham-ni-da): "ham" begint zacht, en "ni-da" wordt duidelijk in tweeën gesplitst uitgesproken.
3) Belang van eerbiedige taal
**"죄송합니다"** is een zeer formele en beleefde manier om je excuses aan te bieden. In Korea wordt bij het aanbieden van excuses altijd eerbiedige taal gebruikt om respect te tonen aan de ander.
1) Formele situaties
Wanneer je een fout hebt gemaakt:
Op het werk, excuses aan je baas: "회의 자료를 늦게 보내드려서 죄송합니다." (Het spijt me dat ik de vergaderdocumenten te laat heb gestuurd.)
In het openbaar, wanneer je iemand in de weg loopt: "지나갈게요. 죄송합니다." (Pardon, mijn excuses.)
In een formele e-mail of telefoongesprek:
Zakelijke e-mail: "답변이 늦어 죄송합니다." (Het spijt me voor de late reactie.)
Klantenservice: "불편을 끼쳐드려 죄송합니다." (Het spijt me voor het ongemak.)
2) Alledaagse situaties
Beleefd excuses aanbieden aan vrienden of familie:
Afspraak gemist: "시간 약속을 못 지켜서 죄송합니다." (Het spijt me dat ik de afspraak niet heb kunnen nakomen.)
Iets per ongeluk kapot gemaakt: "그거 깨뜨려서 죄송합니다." (Het spijt me dat ik dat heb gebroken.)
1) Excuses afhankelijk van de situatie
"정말 죄송합니다." (Het spijt me echt.): Om je oprechtheid te benadrukken.
"깊이 사과드립니다." (Mijn diepste excuses.): Zeer formeel en beleefd.
"실례합니다." (Pardon.): In het openbaar, om je te verontschuldigen wanneer je iemand in de weg loopt of om aandacht vraagt.
2) Informele uitdrukkingen
"미안합니다." (Het spijt me.): Eerbiedig, maar minder formeel dan "죄송합니다".
"미안해요." (Het spijt me.): Minder formeel, geschikt voor vrienden en collega's.
"미안해." (Sorry.): Informeel, voor goede vrienden en familie.
3) Dankbetuigingen na excuses
"이해해 주셔서 감사합니다." (Dank u voor uw begrip.): Wanneer de ander je excuses accepteert.
"기다려 주셔서 감사합니다." (Dank u voor uw geduld.): Om dank te betuigen voor iemands geduld.
1) Op het werk
Medewerker: "회의 자료를 늦게 제출해서 죄송합니다. 앞으로 더 신경 쓰겠습니다." (Het spijt me dat ik de vergaderdocumenten te laat heb ingeleverd. Ik zal voortaan beter opletten.)
(I’m sorry for submitting the meeting materials late. I’ll be more careful in the future.)
2) In het openbaar
Passant: "실례합니다. 제 가방이 닿았네요. 죄송합니다." (Pardon, mijn tas raakte u. Het spijt me.)
(Excuse me, my bag bumped into you. I’m sorry.)
3) Gesprek met een vriend
Vriend: "어제 약속 못 지켜서 정말 미안해. 다음엔 꼭 내가 살게!" (Het spijt me echt dat ik gisteren onze afspraak niet heb kunnen nakomen. De volgende keer trakteer ik!)
(I’m really sorry for missing our appointment yesterday. Next time, it’s on me!)
1) Bereidheid om het probleem op te lossen
"다음부터는 주의하겠습니다." (Ik zal voortaan beter opletten.)
"어떻게 하면 보상할 수 있을까요?" (Hoe kan ik het goedmaken?)
2) Antwoord afhankelijk van de reactie van de ander
De ander: "괜찮아요." (Het maakt niet uit.)
→ Antwoord: "이해해 주셔서 감사합니다." (Dank u voor uw begrip.)
3) Dankbetuiging na het oplossen van het probleem
"정말 감사드리고 다시 한 번 죄송합니다." (Heel erg bedankt, en nogmaals mijn excuses.)
1) Uitspraak oefenen
Oefen de uitspraak voor de spiegel en oefen het spreken op een natuurlijke manier.
Lees de voorbeelden herhaaldelijk om de juiste intonatie te leren.
2) Gebruik van drama's en films
Kijk Koreaanse drama's of films om te zien in welke situaties excuses worden aangeboden.
Aanbevolen drama's: Misaeng, Forest of Secrets
Aanbevolen films: Kind, Good, The Attorney
3) In het dagelijks leven gebruiken
Gebruik de uitdrukkingen in gesprekken met Koreaanse vrienden of collega's.
Oefen actief in situaties waarin je een fout maakt of beleefd wilt zijn.
Vraag: Wat is het verschil tussen "죄송합니다" en "미안합니다"?
Antwoord: "죄송합니다" is een formele en beleefde uitdrukking, geschikt voor formele situaties of voor ouderen en superieuren. "미안합니다" is wat alledaagser en minder formeel.
Vraag: Wat is het verschil tussen "실례합니다" en "죄송합니다"?
Antwoord: "실례합니다" is een lichte manier om je excuses aan te bieden wanneer je iemand in de weg loopt of aandacht vraagt, terwijl "죄송합니다" wordt gebruikt om je oprechte excuses aan te bieden wanneer je een fout hebt gemaakt.
"죄송합니다" is de meest fundamentele uitdrukking om je beleefd te verontschuldigen in Korea. Deze zin is nuttig voor zowel beginners als gevorderde Koreaanslerenden. Onthoud de uitspraak, het gebruik in verschillende situaties en de toepasbare uitdrukkingen die we vandaag hebben geleerd, en gebruik ze vol vertrouwen in echte situaties!
In welke situaties in Korea heb jij je excuses aangeboden? Of zijn er andere Koreaanse uitdrukkingen die je graag zou willen leren? Deel het gerust in de reacties!
Reacties0